9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia

Khi chiếu phim ở các quốc gia khác nhau, Disney cũng phải thay đổi một số chi tiết trong phim để 'nhập gia tùy tục' sao cho phù hợp với văn hóa của mỗi nước.

Advertisement

Dưới đây là một số thay đổi thú vị trong các phim hoạt hình của Disney khi được chiếu ở các nước trên thế giới.

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 0

1. Trong Zootopia (Phi Vụ Động Trời), người dẫn chương trình được thay đổi để phù hợp với từng quốc gia. Ví dụ ở Mỹ, Canada và Pháp là nai sừng tấm, Trung Quốc là gấu trúc, Brazil là báo đốm, Nhật Bản là chồn tanuki và Australia là gấu túi koala.

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 1

2. Tiêu đề bộ phim Coco được thay đổi khi chiếu ở Brazil thành Viva. Lý do là vì ở Brazil, từ "coco" có nghĩa là "phân". Đồng thời tên của Mama Coco, bà cố của Miguel cũng được thay đổi khi chiếu ở Brazil.

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 2

3. Bộ phim Moana khi công chiếu ở Italy đã được đổi tên thành Oceania do cái tên Moana trùng với tên một diễn viên phim "người lớn" ở nước này.

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 3

4. Trong bộ phim Up (Vút bay), bìa cuốn sách "My Adventure Book" (Cuốn Sách Phiêu Lưu) được dịch thành nhiều ngôn ngữ khác nhau khi chiếu ở các nước Pháp, Nhật, Ba Lan,...

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 4

5. Trong phim Planes (Thế Giới Máy Bay), ngoại hình của máy bay Rochelle được thay đổi tùy theo từng quốc gia.

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 5

6. Trong phim Cars (Vương Quốc Xe Hơi), nhân vật Harv ở Mỹ và Anh được lồng tiếng khác nhau. Ở phiên bản của Anh, nam MC Jerremy Clarkson là người lồng tiếng cho Harv.

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 6

7. Trong phim Wreck It Ralph (Ráp-phờ Đập Phá), Minty Zaki hóa thành Minty Sakura trong phiên bản Nhật Bản.

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 7

8. Khi phim Ratatouille (Chuột Đầu Bếp) chiếu tại Pháp, bức thư của Remy được viết lại bằng tiếng Pháp thay vì chỉ thêm phụ đề.

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 8

9. Trong Inside Out (Những Mảnh Ghép Cảm Xúc), Bing Bong đọc tấm biển và dùng vòi chỉ vào nó. Chuyển động của nhân vật được vẽ lại cho phù hợp với các ngôn ngữ khác nhau. 

9 thay đổi thú vị của các phim hoạt hình Disney khi được chiếu trên các quốc gia 9

(Theo Bored Panda)

Hoàng Nguyên/giadinhmoi.vn

Tin liên quan

Tags:

Advertisement

© CƠ QUAN CHỦ QUẢN: VIỆN NGHIÊN CỨU GIỚI VÀ PHÁT TRIỂN. 

Giấy phép hoạt động báo chí điện tử số 292/GP-BTTTT ngày 23/6/2017 do Bộ Thông tin- Truyền thông cấp. Tên miền: www.giadinhmoi.vn/

Tổng biên tập: Đặng Thị Viện. Phó Tổng biên tập: Phạm Thanh, Trần Trọng An. Tổng TKTS: Nguyễn Quyết. 

Tòa soạn: Khu Đô thị mới Văn Quán, phường Phúc La, quận Hà Đông, thành phố Hà Nội, Việt Nam. 

Văn phòng làm việc: Nhà C3 làng quốc tế Thăng Long, phường Dịch Vọng, quận Cầu Giấy, Hà Nội.  

Điện thoại: 0868-186-999, email: toasoan@giadinhmoi.vn

Thông tin toà soạn | Liên hệ | RSSTin Tuc | BÁO GIÁ QUẢNG CÁO